Цитаты приводятся в варианте источника или в переводе. При переводе в скобках бирюзовым цветом дается авторский текст.
О членах сообщества открытых исходников (open source), по работам Эрика Рэймонда.
"Конечно, основной уровень знаний в области дизайна и навык кодирования необходимы, но мне кажется, что каждый, кто всерьез думает о такой разработке, превосходят требуемый минимум. Внутренний рынок репутаций open-source сообщества осуществляет тонкое давление на людей, предостерегая от попыток разработки, в которой они не компетентны. Пока это, кажется, работало довольно хорошо." (A certain base level of design and coding skill is required, of course, but I expect almost anybody seriously thinking of launching a bazaar effort will already be above that minimum. The open-source community's internal market in reputation exerts subtle pressure on people not to launch development efforts they're not competent to follow through on. So far this seems to have worked pretty well.) [СиБ]
"Имеется навык другого вида, не связываемый обычно с разработкой программного обеспечения, который, я думаю, столь же важен для базарного проекта, как и конструкторская одаренность, а может быть более важный. Координатор базарного проекта или лидер должен иметь хорошие человеческие качества и навыки общения." (There is another kind of skill not normally associated with software development which I think is as important as design cleverness to bazaar projects -- and it may be more important. A bazaar project coordinator or leader must have good people and communications skills.) [СиБ]
"Лучший способ заиметь хорошие идеи - распознать хорошие идеи Ваших пользователей. Иногда последние лучше." (The next best thing to having good ideas is recognizing good ideas from your users. Sometimes the latter is better) [СиБ]
"Я думаю, не критично, чтобы координатор был способен порождать оригинальные проекты исключительного блеска, но абсолютно критично, чтобы координатор был способен распознать хорошие конструкторские идеи других." (I think it is not critical that the coordinator be able to originate designs of exceptional brilliance, but it is absolutely critical that the coordinator be able to recognize good design ideas from others) [СиБ]
"Другая сильная сторона традиций Unix, момент, который во многом и обеспечил успех Linux, состоит в том, что огромное количество пользователей являются к тому же и хакерами." (Another strength of the Unix tradition, one that Linux pushes to a happy extreme, is that a lot of users are hackers too) [СиБ]
"Больше пользователей находит больше ошибок ... Этот эффект усиливается, когда пользователи являются соразработчиками." (More users find more bugs... This effect is amplified when the users are co-developers.) [СиБ]
"Верно написано: лучшие программы начинаются как персональные решения каждодневных проблем авторов, и распространяются, потому что проблема оказывается типичной для большого класса пользователей." (It is truly written: the best hacks start out as personal solutions to the author's everyday problems, and spread because the problem turns out to be typical for a large class of users.) [СиБ]
"Каждая хорошая работа над программным обеспечением начинается с реализации персональных желаний разработчика". (Every good work of software starts by scratching a developer's personal itch) [СиБ]
"Один из ранних респондентов отметил, что вклад [в разработку проекта - ВП] получают не от случайных людей, а тех, кто достаточно заинтересован в использовании программного обеспечения, изучении, как оно работает, попытаться найти решение проблем, с которыми они сталкиваются, и действительно создать очевидно разумное решение. Каждый, кто соответствую всем этим условиям, с очень большой вероятностью предложит что-то полезное." (An early respondent pointed out that contributions are received not from a random sample, but from people who are interested enough to use the software, learn about how it works, attempt to find solutions to problems they encounter, and actually produce an apparently reasonable fix. Anyone who passes all these filters is highly likely to have something useful to contribute.) [СиБ]
"Они знают, что начинают что-то делать не ради процесса, а ради результатов, и что почти всегда проще начать с хорошего частичного решения чем с нуля." (They know that you get an A not for effort but for results, and that it's almost always easier to start from a good partial solution than from nothing at all.) [СиБ]
"Функция полезности, которую максимизируют хакеры Linux, не является классической для экономики, но неосязаемым удовлетворением их собственного эго и репутации среди других хакеров. (Можно было бы назвать их мотивацию альтруистической, но это игнорирует тот факт, что альтруизм - самостоятельная форма удовлетворения эго альтруиста)." (The ``utility function'' Linux hackers are maximizing is not classically economic, but is the intangible of their own ego satisfaction and reputation among other hackers. (One may call their motivation ``altruistic'', but this ignores the fact that altruism is itself a form of ego satisfaction for the altruist).) [СиБ]
"Мы можем рассматривать метод Линуса как способ создания эффективного рынка на основе "неудовлетворенного эго" (egoboo), чтобы жестко связать эгоизм отдельных хакеров с труднодостижимыми целями, которых можно добиться только в результате длительного сотрудничества." (We may view Linus's method as a way to create an efficient market in ``egoboo'' -- to connect the selfishness of individual hackers as firmly as possible to difficult ends that can only be achieved by sustained cooperation.) [СиБ]
"Один интересный показатель успеха fetchmail - размер списка бета-тестеров и друзей проекта. Во время написания fetchmail список имеет 249 членов и добавляется двумя или тремя в неделю. Позднее мая 1997 список начинает терять членов от его максимального числа, близкого к 300, по интересной причине. Несколько человек попросили, чтобы я убрал их из списка, потому что fetchmail работает для них так хорошо, что их больше не интересовали изменения, рассылаемые по списку бета-тестеров! Возможно это нормальная часть жизненного цикла зрелого проекта в стиле базара." (One interesting measure of fetchmail's success is the sheer size of the project beta list, fetchmail-friends. At time of writing it has 249 members and is adding two or three a week. Actually, as I revise in late May 1997 the list is beginning to lose members from its high of close to 300 for an interesting reason. Several people have asked me to unsubscribe them because fetchmail is working so well for them that they no longer need to see the list traffic! Perhaps this is part of the normal life-cycle of a mature bazaar-style project.) [СиБ]
"Ваша индивидуальность также существенна для успеха проекта." (The personality you project matters, too) [СиБ]
"Для осуществления работы в стиле базара чрезвычайно поможет, если Вы имеете, по крайней мере, небольшой навык очарования людей." (To make the bazaar model work, it helps enormously if you have at least a little skill at charming people) [СиБ]
"Возможно, что из-за выбранной Вайнбергом терминологии его рассуждения не получили столь серьезного внимания, какого заслуживали - описание Internet-хакеров как людей неэгоистичных, может вызвать только улыбку. Но я думаю, что сегодня его аргументы звучат как никогда убедительно." (Weinberg's choice of terminology has perhaps prevented his analysis from gaining the acceptance it deserved -- one has to smile at the thought of describing Internet hackers as ``egoless''. But I think his argument looks more compelling today than ever.) [СиБ]
"...Вы станете хакером, когда другие хакеры назовут Вас хакером. "Хакером", рассматриваемым в этом свете, является кто-то, кто показал (жертвуя подарки), что он или она имеет техническую компетентность и понимает, как работает игра репутаций" (...you become a hacker when other hackers call you a hacker. A `hacker', considered in this light, is somebody who has shown (by contributing gifts) that he or she both has technical ability and understands how the reputation game works) [ОН]
"Приговором истории, кажется то, что свободно - рыночный капитализм является глобально оптимальным способом сотрудничества для достижения экономической эффективности; возможно, подобным образом, игра репутаций культуры дарения - глобально оптимальный способ сотрудничества для осуществления (и проверки!) высококачественной творческой работы." (The verdict of history seems to be that free-market capitalism is the globally optimal way to cooperate for economic efficiency; perhaps, in a similar way, the reputation-game gift culture is the globally optimal way to cooperate for generating (and checking!) high-quality creative work) [ОН]
"Вероятно, в конце концов свободное программное обеспечение победит, не только потому что кооперация правильна с точки зрения морали. . ., но просто потому, что мир закрытых источников не сможет выиграть в эволюционной гонке с сообществами open-source, которые могут бросить гораздо большие силы на решение одной проблемы." (Perhaps in the end the open-source culture will triumph not because cooperation is morally right or software ``hoarding'' is morally wrong . . ., but simply because the closed-source world cannot win an evolutionary arms race with open-source communities that can put orders of magnitude more skilled time into a problem.) [СиБ]
"...в конечном счете, индустриально - капиталистический способ производства программного обеспечения был обречен на то, чтобы быть побежденным с того момента, когда начал создавать излишки богатств для многих программистов достаточные для того, чтобы жить в культуре дарения пост-дефицита." (...ultimately, the industrial-capitalist mode of software production was doomed to be outcompeted from the moment capitalism began to create enough of a wealth surplus for many programmers to live in a post-scarcity gift culture) [ОН]
"Реальный вызов программного обеспечения с открытыми исходными текстами не в том, заменит ли оно Microsoft в доминировании на рабочем столе, а скорее, сможет ли оно создать деловую модель, которая поможет ему стать "Intel Inside" следующего поколения компьютерных приложений." (The real challenge for open-source software is not whether it will replace Microsoft in dominating the desktop, but rather, whether it can craft a business model that will help it to become the "Intel Inside" of the next generation of computer applications) [РОИ]
"Подарками обмениваются по любому поводу, в связи с каждой услугой, и все возмещается впоследствии или даже тотчас же, с тем чтобы быть перераспределенным незамедлительно."
"Сам потлач... есть не что иное, как система взаимообмена дарами."
"Необходимо понять, что индеец, приглашающий всех своих друзей и соседей на большой потлач, где на первый взгляд растрачиваются результаты труда многих лет, преследует две цели, которые мы не можем не признать разумными и достойными похвалы. Первая цель - оплатить свои долги. Это совершается публично, с большими церемониями и в манере нотариального акта. Другая цель состоите таком размещении плодов своего труда, чтобы извлечь наибольшую выгоду как для себя, так и для своих детей. Те, кто получает подарки на этом празднике, получают их как займы, которые они используют в своих теперешних предприятиях, но по прошествии нескольких лет они должны вернуть их с выгодой для дарителя или его наследника. Стало быть, потлач в конечном счете рассматривается индейцами как способ обеспечить благосостояние своих детей в случае, если они оставят их сиротами в юном возрасте..."
"Политический статус индивидов в братствах и кланах, ранги разного рода достигаются "войной имуществ" так же, как и войной, удачей, наследованием, союзом или браком. Но все рассматривается так, как если бы это была только "борьба богатств". Бракосочетание детей, участие в братствах осуществляются только в процессе обменных и ответных потлачей. Их теряют в потлаче, как теряют на войне, в игре, на скачках, в борьбе. В ряде случаев их даже не дарят и возмещают, а просто разрушают, не стремясь создавать даже видимость желания получить что-либо обратно. Сжигают целые ящики рыбьего жира (candle-fish) или китового жира, сжигают дома и огромное множество одеял, разбивают самые дорогие медные изделия, выбрасывают их в водоемы, чтобы подавить, унизить соперника. Таким образом обеспечивают продвижение по социальной лестнице не только самого себя, но также и своей семьи. Такова, стало быть, правовая и экономическая система, в которой тратятся и перемещаются значительные богатства. Если угодно, можно назвать эти перемещения обменом или даже коммерцией, продажей, но это коммерция благородная, проникнутая этикетом и великодушием. Во всяком случае, когда она осуществляется в другом духе, с целью непосредственного получения прибыль, она становится объектом подчеркнутого презрения."
"Отдавать - уже значит разрушать. Часть ритуалов дарения включает разрушения... Но разрушение в собственном смысле составляет, по-видимому, высшую форму траты. У цимшиан и тлинкитов ее называют "убивать собственность"... В эту практику разрушения в потлаче вторгаются также две движущие силы. Во-первых, тема войны: потлач - это война. Он носит название "танец войны" у тлинкитов. Точно так же как на войне, можно овладеть масками, именами и привилегиями убитых обладателей, в войне собственностей убивают собственность: либо свою, чтобы другие ею не обладали, либо собственность других, отдавая им имущество, которое они будут обязаны вернуть или не смогут вернуть. Вторая тема -это тема жертвоприношения. Если собственность убивают, то это поэтому, что у нее есть жизнь. Глашатай говорит: "Пусть наша собственность остается в живых усилиями нашего вождя, пусть наша медь остается несломанной"... Но в принципе речь идет главным образом о передаче, как и в обычном жертвоприношении, о вещах, разрушаемых для духов, в данном случае для предков клана."
"Обязанность давать составляет сущность потлача. Вождь... сохраняет свой ранг в племени (и в деревне, даже в собственной семье, он поддерживает свой ранг среди вождей в национальном и международном масштабе, только если доказывает, что духи и богатство постоянно посещают его и ему благоприятствуют, что богатство это обладает им, а он обладает богатством, и доказать наличие этого богатства он может, лишь тратя его и распределяя, унижая других, помещая их в тени своего имени... Во всех этих обществах спешат давать. В любой момент, выходящий за рамки повседневности, не считая даже зимних торжеств и собраний, вы должны пригласить друзей, разделить с ними плоды удачной охоты или собирательства, идущие от богов и тотемов; вы должны распределять среди них все, что раздается на потлаче, где человек был приглашенным; вы должны выражать признательность подарками за всякую услугу, услуги вождей, зависимых людей, родственников - и все это делается, по крайней мере среди знати, - из страха нарушить этикет и потерять свой ранг."
"Обязанность приглашать совершенно очевидна... Надо приглашать всех, кто может и очень хочет прийти или приходит на праздник, на потлач. Забвение этого имеет пагубные последствия."
"Обязанность принимать носит не менее принудительный характер. Отказаться от дара, от потлача не имеют права. Действовать так - значит обнаружить боязнь необходимости вернуть, боязнь оказаться "уничтоженным", не ответив на подарок. В действительности это как раз и значит быть "уничтоженным". Это означает "потерять вес" своего имени; это или заранее признать себя побежденным, или, напротив, в некоторых случаях провозгласить себя победителем и непобедимым... Но в принципе любой дар всегда принимается и даже расхваливается... Но, принимая ее, знают, что берут на себя обязательство... Вещью и пиром не просто пользуются, но принимают вызов, а принять его смогли потому, что есть уверенность в ответе на него, в доказательстве равенства."
"Уклониться от дарения, как и от принятия, - нарушить обычай, так же как и уклониться от возмещения."
"Обязанность отвечать на дары - это весь потлач в той части, которая не сводится к чистому разрушению... в нормальных условиях потлач всегда требует ответного потлача с избытком, и всякий дар должен возмещаться с избытком. Процент общего "избытка" колеблется от 30 до 100 в год... Если не отдаривают или не разрушают эквивалентные ценности, навсегда теряют лицо... Санкцией для обязанности отдаривать служит рабство за долги."
"Именно из системы подарков, даваемых и получаемых через какой-то срок, выросли, с одной стороны, непосредственный обмен (через упрощение, сближение ранее разделенных сроков), а с другой стороны, покупка и продажа (последняя - в рассрочку и за наличные), а также заем."
"Итак, среди четырех значительных групп народов мы вначале обнаружили в двух или трех группах потлач, затем выявили главную причину и стандартную форму самого потлача и, наконец, обнаружили за ним и во всех этих группах архаическую форму обмена, форму подносимых и получаемых в ответ даров. Более того, мы идентифицировали циркуляцию вещей в этих обществах с циркуляцией прав личностей. Масштаб, распространенность, важность этих явлений позволяют нам полностью представить себе порядок, который типичен, вероятно, для очень значительной части человечества в течение весьма длительной переходной фазы, который сохраняется еще и у других народов, помимо тех, что мы сейчас описали. Они позволяют нам понять, что этот принцип обмена-дара, вероятно, присущ обществам, которые вышли из стадии "совокупной, тотальной поставки" (от клана к клану и от семьи к семье), но еще не пришли к чисто индивидуальному договору, к рынку, где обращаются деньги, к продаже в собственном смысле и особенно - к понятию цены, определяемой во взвешиваемой и пробируемой монете."